Вот пример кацапского пиздежа из далекого 1954 года:
Приведена якобы цитата Ивана Франко, но мы знаем что кацап всегда пиздит, потому находим оригинальный текст:
И видим немого другой контекст.


Корректный перевод на Велмог:
«Если произведения литератур европейских нам нравились, затрагивали наш вкус эстетический и нашу фантазию, то произведения россиян мучили нас, затрагивали нашу совесть, будили в нас человека, будили любовь к бедным и обделенным»
Исковерканый неправильным переводом кусок предложения, вырваный из контекста приводится не только в этом фильме, но и во многих других публикациях и даже учебной литературе. Типичный образец советской великоросской методички.
Community Info